Over ons / Onze werkwijze

In een aantal stappen naar jouw vertaling op maat!

In een aantal stappen naar jouw vertaling op maat!

Vertalen is veel meer dan het omzetten van een tekst in een bepaalde taal naar een andere taal. Een tekst heeft immers altijd een bepaalde boodschap of onderliggend doel, en een ‘platte’ vertaling slaagt er zelden in datzelfde doel te bereiken of de juiste boodschap over te brengen. Om er zeker van te zijn dat de juiste emoties ook in de vertaling op de goede plek vallen, net als de juiste vaktermen, werken onze vertalers allemaal vanuit de gedachte dat alleen translating niet genoeg is, maar dat het om verdieping en meedenken gaat. De hoge mate van zorg die wij aan iedere vertaling besteden geeft jou de garantie van 100% tevredenheid.

In onze vertalingen doorlopen wij met veel aandacht een aantal stappen

Onze vertalers vertalen voor uiteenlopende organisaties en onze teksten worden in alle windstreken gelezen. Onze vertalers raken na een persoonlijk gesprek de juiste snaar, gebruiken de passende terminologie en toon om jouw document te vertalen. Lees verder wat je van ons kunt verwachten.

Stap 1 Inventarisatie

In een persoonlijk gesprek met jou inventariseren wij onder andere voor wie (doelgroep) de tekst bedoeld is, welke tone-of-voice wordt beoogd, is er een terminologielijst of referentiemateriaal aanwezig. Met deze informatie selecteren wij de juiste vertaler en stellen wij de instructies op.

Stap 2 Briefing

Na het matchen van jou als opdrachtgever en onze vertaler wordt er een briefing opgesteld waarbij de vertaalinstructies en eventueel referentiemateriaal op een rijtje worden gezet. Hoe meer achtergrondinformatie onze vertalers hebben, hoe groter de kans dat zij de juiste toon weten te treffen in jouw vertaling.

Stap 3 Vertaling & revisie

Onze vertaler maakt een eerste versie van de vertaling, daarbij maakt hij of zij gebruik van vertaaltools zoals een vertaalgeheugen. Een vertaalgeheugen is een applicatie (geen vertaalmachine) die onze vertaler faciliteert bij het tonen van eerder vertaalde woorden. Hierdoor wordt de interne consistentie van de vertaling gewaarborgd. Nadat de tekst vertaald is, laten we deze nog eens zorgvuldig nakijken door een ervaren, onafhankelijke reviewer. Die kijkt niet alleen naar het vertaalwerk, maar werpt ook een kritische blik op de inhoud. Eventueel vindt er nog overleg plaats met jou als opdrachtgever over terminologische kwesties.

Vraag een vrijblijvende offerte aan:

  • Binnen 1 uur persoonlijke afstemming

  • Direct een offerte op maat gemaakt

  • Vertalingen in meer dan 40 talen

  • Ervaren native speaking vertalers

  • Altijd nacontrole door een vakspecialist

 

Onze vrijblijvende offerte bestaat uit een duidelijke projectbeschrijving, deadline en een scherpe totaalprijs.

Direct contact gewenst?

 

 

  • Sleep bestanden hierheen of
    Toegestane bestandstypen: docx, pdf, pdf, Max. bestandsgrootte: 20 MB.

    Onze werkwijze garandeert kwaliteit

    Onze werkwijze garandeert jou een vertaling op maat. Onze opdrachtgevers waarderen onze werkwijze en persoonlijke aandacht ten zeerste. Vele opdrachtgevers weten bij elke vertaling de weg naar ons vertaalbureau opnieuw te vinden.

    Totallux – Lighting Solutions

    “Wij zijn zeer tevreden over de klantvriendelijkheid en professionaliteit van Fedde Vertaalt. Altijd een persoonlijke reactie en kwalitatief hoogstaande vertalingen van technische beschrijvingen van onze ledverlichting. Daarbij reageren ze altijd snel op onze aanvragen. Ons go-to vertaalbureau.“

    Onze opdrachtgevers

    Ons vertaalbureau helpt jou graag met jouw vertalingen

    Aanvragen spoedvertaling
    Vrijblijvende offerte